“デジタル”の力によって、外国人観光客の旅行のスタイルに変化が起きていると感じます。
アルバイト先の百貨店には、日々多くの外国人観光客のお客様がいらっしゃいます。私が百貨店でのアルバイトを始めた2年前に比べて、特にアジア人の英語を話せないお客様が従業員とコミュニケーションを取るために翻訳アプリを使用される様子が多く見かけられるようになりました。私自身が韓国人や中国人のお客様に商品のご案内をする際も、翻訳アプリを使用された方がいらっしゃいました。私が対応したお客様が使用していたアプリで完璧な日本語に翻訳されていたものはありませんでしたが、近い意味の単語が並べられれば十分にコミュニケーションを取ることはできました。このように、“デジタル”の力によって外国人観光客と言葉が通じない日本人とのコミュニケーションが可能になってきているということが、現在私の身の回りに起きている変化です。
2020年には東京オリンピック・パラリンピックが開催されます。東京はもちろん、2020年に東京ー大阪間のリニア新幹線の開通を目指す動きもあり、関東だけではなく日本全体への観光客もさらに増加することが予測されています。そんな2020年までに、「高精度の翻訳アプリサービス」と「都市の地下街の高精度道案内アプリサービス」が生まれているだろうと考えています。
まずは、「高精度の翻訳アプリサービス」についての考えを述べていきます。現在も翻訳アプリが多くの外国人観光客に使用されていますが、先程も述べたように完璧な日本語に翻訳されていたものはありませんでした。また、近い意味の単語が並べられていれば意味が理解できるものの、全く意味が読み取れない文章も少なくありませんでした。オリンピックには世界中の人が集まるため、数か国語に対応できるような案内システムが整えられると考えられますが、日本語や英語ができない外国人が一般の日本人とコミュニケーションを取ることは難しいことが多く、翻訳アプリの必要性は今よりも高まるでしょう。さらに、言葉は文化の一つです。標準語だけではなく、関西弁などの方言にも翻訳できるようにすることで、日本の言葉の文化を外国人に広めると同時に、方言を使用することでその土地の日本人とのコミュニケーションもより楽しむことができるようになると思います。そのため、「高精度の翻訳アプリサービス」が生まれているのではないかと考えています。
次に、「都市の地下街の高精度道案内アプリサービス」についての考えを述べます。都会には、案内板を読み取りながら歩いていても、目的地にたどり着くのが難しいと感じる場所がいくつかあります。例えば、大阪の地下街は距離が長く入り組んでいるため、ずっと関西に住んでいる私でも道に迷うことがあります。百貨店のアルバイトをしているときも、近辺の施設へのご案内で特に説明が難しいと感じたのは地下街の店舗へのご案内でした。地方からの観光客や外国人観光客にとって、都会は迷路です。しかし、特に地下街ではGPSが反応しないこともよくあります。国内外から多くの観光客が東京や大阪といった都心に集まると予測される2020年までに「都市の地下街の高精度道案内アプリサービス」を生みだせば、人目に付く地上の場所に人が集まることを和らげることができ、より多くの商業施設で高い経済効果を生み出すこともできます。以上のことから、地下街のGPSの環境を整えることも含めて「都市の地下街の高精度道案内アプリサービス」が生まれるのではないかと考えています。
続きを読む