2016卒の早稲田大学の先輩が弁護士法人長島・大野・常松法律事務所の本選考で受けた1次面接の詳細です。1次面接で聞かれた質問と実際の回答や、実施時期、面接時間、面接の雰囲気、評価されたと感じたポイントなどを公開しています。ぜひ、先輩の回答を選考対策に役立ててください。
※ 本ページに表示されるタイトルおよびHTML上のメタ情報には、生成AIが作成した文章が含まれます。
※ 参考になったボタンは、1度押すと変更できません。
2016卒弁護士法人長島・大野・常松法律事務所のレポート
公開日:2017年6月13日
選考概要
- 年度
-
- 2016年度
- 結果
-
- 最終面接
- 職種
-
- 不明
投稿者
選考フロー
1次面接 通過
- 実施時期
- 不明
- 形式
- 学生1 面接官3
- 面接時間
- 30分
- 面接官の肩書
- 翻訳チームのリーダー/弁護士の方2名
- 通知方法
- メール
- 通知期間
- 1週間以内
評価されたと感じたポイントや、注意したこと
基本的なコミュニケーション能力があるかを見られていると感じました。話の利き方、話し方、適当なところで笑えるか、などが対象となっていたと思います。また、きつい仕事にも耐えられそうか、ストレス耐性はあるか、という点も見られていたかと思います。「(具体的な例を挙げて)こんなこともあるが大丈夫か」といった質問がいくつかありました。具体的な事例を挙げて、問題ない、ということを論証できれば良いと思います。
面接の雰囲気
学生の話にうなずきながら、目もあわせながら話を聞いてくれたため。言ったことに対して否定するということはなかった。質問を掘り下げる場面は少しあった。弁護士というとこちらがひるんでしまいがちだが、和やかな雰囲気で話しやすかった。
1次面接で聞かれた質問と回答
アルバイトで力を入れたことについて教えてください
私は、パン屋でアルバイトをしておりましたが、仕事を徐々に一通りこなせるようになったころ、閉店作業のリーダーを任せていただくことになりました。店全体の現金を扱うという仕事にプレッシャーを感じ、上手くできるだろうかと不安に思いましたが、習ったことを家でも復習し、先輩の動きを確認するなどして、ミスなく業務を行えるよう入念に事前準備を行いました。その結果、当日、段取り良く進めることができ、翌日店長に確認した所、問題なく開店作業が行えたことを伺い、ほっとすると同時に、大きな達成感を味わいました。
なぜ、翻訳職を志望するのか。
法律事務所の翻訳職というお仕事は、これまでに身につけた英語力を最大限に発揮できるお仕事だと思っています。私は、高度な知識やスキルを身につけたいという思いから、これまでTOEICや簿記などの資格取得学習に力を入れてきました。そしてこれからも、そうした努力を継続していきたいと考えます。弁護士の方や、クライアントの社長などがビジネスにおいて、目にする文章の作成は、重大な責任を伴う仕事であると考えます。その中で、常に自分の翻訳のスキルを挙げるという目標を持ち、向上心を持ち続けながら、スキルアップしていくことができると思います。
弁護士法人長島・大野・常松法律事務所の他の1次面接詳細を見る
サービス (専門サービス)の他の1次面接詳細を見る
弁護士法人長島・大野・常松法律事務所の 会社情報
会社名 | 弁護士法人長島・大野・常松法律事務所 |
---|---|
フリガナ | ナガシマオオノツネマツホウリツジムショ |
本社所在地 | 〒100-0005 東京都千代田区丸の内2丁目7番2号JPタワー |
電話番号 | 03-3288-7000 |
URL | http://www.noandt.com/ |
弁護士法人長島・大野・常松法律事務所の 選考対策
- インターン
- インターン体験記一覧
-
インターンのエントリーシート
-
インターンの面接
- 口コミ・評価
- 口コミ・評価